BitSummit 2019 in Kyoto, Japan

2019. 6. 1.(토) ~ 6. 2.(일) 양일간 일본 교토 시내에서 개최된 BitSummit 2019 행사에 참석했다. 행사 전일에 도착할 수 있도록 비행기 표를 예매했지만 갑작스럽게 잡힌 시험 일정으로 인해 결국 첫날 저녁이 되어서야 교토로 향할 수 있었다.

KG5HJ3%VQ2auyeTWIfsGjA
리갈던전 출시일정과 겹쳐서 공부를 전혀 하지 않았는데 굳이 시험장까지 간 이유는 뭘까.

게임을 만들 때 꼭 참석하고 싶다고 생각하는 게임 축제가 두 개 있다.

IndieCade 그리고 BitSummit.

존경과 찬사를 자아내는 게임들, 그리고 그 제작진을 직접 만날 수 있다는 것. 거기에 더해서, 재능있는 예술가 집단에 내 게임도 함께 할 수 있다는 기쁨은 이루 형언할 수 없는 행복이다.

첫 날, 행사가 끝난 후 DANGEN 주최 파티와 Riverside 파티에 참석했다. 파티는, 사업을 위해 서로 명함을 주고 받으며 매출과 홍보방법을 논하는 자리가 아니다. 커뮤니티의 일원이 된다는 경험. 멋진 게임들과 그 게임을 만든 일상을 함께 공유하며 친구가 되는 공간. 그래서 즐겁다. (전시를 핑계로 파티를 간다)

리갈던전은 BitSummit 2019 International Award 와 Innovative Outlaw Award 2개 부문 후보로 선정되었다. 애석하게도 수상의 영광을 얻을 수는 없었지만, 인디게임 미디어인 IndieGamesPlus (구 IndieGamesDotCom)에서 선정한 ‘Best of Show’ 게임으로 선정되었다. IndieGamesPlus는 내가 게임을 만들던 초기부터 해당 매체에 게임을 보내고 한 번의 리뷰를 얻을 때마다 큰 행복을 느꼈던 곳이라서 그 감회가 남달랐다.

메인 스테이지에서는 여러가지 분야에 관한 강연 및 패널토크가 이어졌는데, 나는 Adventure Game 패널로 참석했다. 질문 중 ‘최초로 플레이했던 어드벤쳐 게임은 무엇인가’라는 질문에 대해, ‘Leisure Suit Larry’라고 답하자 객석의 여러분들이 웃음을 터뜨렸다. 갓겜이라서 그런 거겠지…

리갈던전과 함께 또 얼마나 많은 사람들을 만날 수 있을까. 얼마나 많은 곳에서 새로운 경험을 얻을 수 있을까.

게임을 만드는 큰 재미 중 하나다.

BitSummit, 내 다음 게임도 전시작으로 선정될 수 있기를 희망한다.

亲爱的中国玩家,针对目前中文翻译中存在的诸多问题,我想和大家说一声:对不起。

亲爱的中国玩家,针对目前中文翻译中存在的诸多问题,我想和大家说一声:对不起。

我的上一款作品《Replica》获得了中国玩家非常热烈的支持,中国也一直是我最为重视的市场之一。所以,现下的状况绝对不是我期望发生的。

游戏翻译在初步就绪时,我曾邀请一些中国的朋友试玩过当时的版本,他们就翻译存在的诸多严重问题提过很多中肯的反馈和意见,为此,我推迟了原定的发行计划,并且联系了翻译公司,他们也承诺重新进行校对。四月底,我的一些朋友警告我,目前的翻译仍然存在重大瑕疵。在万般无奈的情况下,我甚至已经请求indienova的朋友帮忙紧急修改了部分文本。但是,在上线前最后一刻,翻译公司告诉我,他们已经求证过很多母语翻译,确认他们的翻译已经没有问题,陷入两难困境的我,最后选择了信任翻译公司的说辞,我最终使用了他们的版本。

……即便在目前的情况下,我也没办法简单认为这单纯是翻译公司的问题。我使用韩文进行故事创作,而他们负责所有语种的翻译工作。我依然相信,他们的日文和英文翻译,并没有像中文翻译那样存在如此严重的问题。

可以说,对目前的情况,我早有过预感,但是,实际发生的时候,还是觉得非常懊悔。

所以,归根结底,这是我的错。
我不应该轻易妥协,不应该优柔寡断,我不应该在对最终品质仍然抱有疑虑的情况下,匆忙上线这款作品,这有违我的初衷,辜负了大家的期待,也愧对我在这款作品上付出的两年心血。

针对目前的翻译问题,我清楚,在游戏发售后,再进行补救,其实是相当糟糕的选择,但是,我衷心希望大家能原谅我的这次失误:

1. 我已经将indienova之前帮忙修改过的文本更新到了游戏之中(游戏开头几章翻译问题可能已经有所缓解)。
2. 我会联系靠谱的合作方完整重新翻译游戏(indienova的朋友告诉我,他们会在力所能及的情况下尽量帮忙,他们也在帮我联系新的译者)。

我多次向玩到这款游戏的朋友解释说:创作这款游戏对我来说,是在分享自己的经历和感受。让更多的人了解和尝试本作,对我来说尤为重要。发售后的每一条评论,我都有仔细阅读,我也看到一些评论批评这款作品的说教意味过重,认为我有用极端假设来代替社会现实的嫌疑。

但是,到底哪些是极端假设,哪些是社会现实呢?

我在游戏里留下过一段自白,想提前分享给还没玩过这款游戏的朋友,也分享给那些还没来得及在游戏里看到这段话的朋友:

在制作《律法之地》的过程中,我有过无数次的彷徨。

我一直在思考,自己是不是在把别人的痛苦当成创作的源泉?
对这款游戏里的故事,我谨慎地反复修改,
很害怕它们对类似案件的当事人再一次造成伤害,
让他们回忆起当时的痛苦。

我深深明白,我们并不能对他人的痛苦感同身受,
所谓的共鸣既不完整,也转瞬即逝。
尽管如此,我还是坚持完成了这款游戏。
希望涉案人物的死并不是毫无意义,
也希望真正的罪犯能早日浮出水面。

虽然不可能得到所有人的理解,
但还是衷心希望我能将自己的想法和情感能传递给你们。

https://store.steampowered.com/app/1013750/

Legal Dungeon Release Date!

출시일정

I’m sorry for having kept you waiting.

Legal Dungeon will be available on May 6th 2019 at 08:00 PDT, Steam Store!

리갈던전 5월 7일 00시, 스팀 스토어에 출시합니다.

기다려주신 모든 분들께 진심으로 감사드립니다.

很抱歉让大家久等了。

《Legal Dungeon/律法之地》将于北京时间2019年5月6日晚23:00正式在Steam发售!

Legal Dungeon Steam Store page open! 그리고 ‘개발자의 말’

#LegalDungeon will be launched on March 2019!

The Steam Store page is officially open now! Wishlist now!

리갈던전 스팀 페이지를 오픈했습니다.

기다려주신 모든 분들께 작은 선물이 될 수 있기를 바랍니다.

https://store.steampowered.com/app/1013750/

<개발자의 말>

리갈던전을 만들면서 나는 한 없이 방황했다.

내가 타인의 고통을

창작활동에 소비하고 있는 것은 아닐까 고민하며,

유사한 사건과 상황으로 인해 상처받았을 누군가에게

또 다른 가해가 될 수도 있다는 죄책감에 시달리며,

서사를 수정하고 또 수정했다.

타인의 고통은 우리의 외부에 있으므로

공감은 불완전하고 순간적인 것임을 잘 안다.

그럼에도 불구하고 나는 이 게임을 완성했다.

등장인물의 죽음이 헛되지 않도록.

누가 범인인지 드러날 수 있도록.

비록 이해받을 수는 없더라도,

내 생각과 감정이 당신에게 닿을 수 있다는 희망을 품고.

2018. 2. 4.

소미 (SOMI)

Out Of Index 2017 is beautiful as always

It is no exaggeration to say that I make games to submit and show them at Out Of Index. There are many game festivals and showcases but OOI is the only one you can find the real creation.
This year, I’ve had the privilege of showing my 4th game, #Legal_Dungeonat OOI and determined to make the 5th game of mine to submit again next year.
I appreciate for every single effort all of OOI organizers made. Thank you very much.

#리갈던전 을 아웃오브인덱스 – 대한민국 최고의 게임 페스티벌이라는 수사가 아깝지 않은 행사 – 에서 소개했다. 창작을 사랑하는 사람들의 모임은 언제나 신선하고 아름답다.